Как азербайджанский народный танец "Тензере" превратился на армянскую "Тамзару"

9 May

В период с XIX до первой половины XX века армяне наловчились в три этапа превращать азербайджанскую народную музыку в армянскую, хотя сегодня эти процессы осуществляются абсолютно бесцеремонно.
Это происходило следующим образом:
1) Вначале армяне исполняли наши песни на азербайджанском языке, т. е. в неизменном виде.
2) Затем песни переводились на армянский язык и уже исполнялись на их языке.
3) Посредством книг, очерков, статей и грампластинок шла активная работа по представлению заимствованных у нас произведений как армянских.

Армянский искусствовед Србуи Лисициан в своей книге "Старинные пляски и театральные представления армянского народа" изданной в 1958 году на стр. 177 пишет, что по её просьбе армянский ашуг Аршак Саргсян переводил тексты песен турецких и курдских народных песен, исполняемых в Алашкерте (Восточная Турция), на армянский язык, где в основном проживали азербайджанские и ахыскинские турки, курды и одна из этнических групп азербайджанцев - карапапахи.

Как мы уже отмечали, армянизация азербайджанских произведений происходила в три этапа. Наш народный танец «Тензере» также прошёл все эти этапы.
Так, Саргсян помимо других песен, также переводил текст к мелодии народного танца «Тензере», которая является одним из разновидностей азербайджанского коллективного танца «Яллы». В представленных скриншотах имеется текст сего народного сочинения на азербайджанском, а под текстом - перевод на армянский. Это является неопровержимым доказательством принадлежности сей композиции именно азербайджанскому народному творчеству.

Но, несмотря на это, наши нерадивые соседи танец «Тензере» везде представляют как армянский народный танец «Тамзара». А на вопрос - какое смысловое значение имеет это слово на армянском, тупо хлопают глазами. Они впадают в ступор также, когда у них спрашиваешь про бозбаш, имам байылды, бастурма, шакер-чурек, пахлава, терекеме, узундере, газахи, дудук, тютек и другие. Слова, не имеющие никакого смыслового значения на армянском, этимологически и исторически связанные с Азербайджаном и Турцией, и которые являются названиями блюд , танцев и музыкальных инструментов, армяне присвоили без всяких на то обоснований под девизом - наше и все!
Если сегодня в интернет - поисковик вбить «армянские народные танцы», то сеть нам выдаст в огромном количестве «древние» армянские танцы. Но если обратиться к статьям и очеркам XIX века, написанных об армянской этнографии, то можно убедиться, что сегодняшних «древних» армянских танцев тогда и в помине не было. Они на своих мероприятиях, свадьбах, и даже на религиозных праздниках исполняли азербайджанский коллективный танец - «Яллы», чему есть много письменных свидетельств.
Например, армянский этнограф Б. Халатьянц в своей статье «О свадебных обычаях у армян Эриванской губернии», опубликованный в 4-м номере журнала «Этнографическое обозрение» в 1899 году, пишет, что армяне на своих свадьбах танцуют Яллы.(стр.8)

В 2018 году яллы (кочари, тензэрэ), традиционные групповые танцы Нахчывана были включены от Азербайджана в список ЮНЕСКО, нуждающихся в срочной охране. При исполнении танца женщинами, те надевают в основном золотые украшения (кольца, браслеты, цепочки), демонстрируя красоту и изящество. С этим и связано название танца. «Тензэрэ» происходит от слов «тэн» (азерб. tən) - половина и «зэр» (азерб. zər) - украшение, и означает «половина украшения».
В Азербайджане в настоящее время Яллы танец «Тензере» исполняется только в танцевальном варианте без текстового сопровождения. А в Армении же наряду с танцем также исполняется в виде песни.
Стоит отметить, что текст песни почти полностью изменён ими, и, несмотря на то, что слово «Тамзара» не несёт никакого смысла на армянском языке, приставив вначале слово «hay», армяне многократно повторяют: «hay Тамзара», т е «армянская Тамзара». Главное - приставка «армянская», остальное - неважно. Если же им предъявить, что текст песни не был изначально на армянском и они полностью его изменили, их реакция будет вполне предсказуемой - они будут громко возмущаться и убеждать в том, что это «древняя» армянская песня и она записана на «древних» армянских манускриптах и что армяне вот уже 3000 лет как его исполняют и т. д.
Игнорируя факт принадлежности танца «Тензере» азербайджанскому народному творчеству, армяне продолжают отплясывать его как свой танец. По этому случаю очень уместна азербайджанская поговорка « Коли не стыдно, то и танцевать можно»!